morbilidad
798 Visualizaciones

CG: nf

CA: Medicina – Semiología y Patología.

CT: La OMS publica hoy una nueva evaluación de la carga mundial de morbilidad, un estudio que proporciona al lector un cuadro integral del estado de la salud a escala regional y mundial. Sobre la base de los amplios datos disponibles en el conjunto de la Organización, se compara la mortalidad, la morbilidad y las lesiones, desglosadas por región, edad, sexo o ingresos nacionales, para el año 2004. Asimismo, se ofrecen proyecciones para el año 2030 de la mortalidad y la carga de morbilidad, por causas y regiones.
En la obra se proporciona información detallada sobre las diez causas principales de mortalidad, y estimaciones para más de 130 causas de morbilidad y lesiones.

F: OMS – http://www.who.int/mediacentre/news/notes/2008/np11/es/ (consulta: 7.06.2015)

DEF: Número de personas afectadas por una enfermedad determinada en una población durante un período de tiempo. Se mide a través de la incidencia o de la prevalencia.

F: DTMe

N: 1. Del alemán Morbilität (del latín morb(um) ‘enfermedad’ + latín -ilitāt(em)); documentado en 1872.
2. Su segunda acepción está en desuso: Estado de enfermedad.
3. La forma etimológica «morbididad» es en propiedad más correcta, pero de uso minoritario.
4. morbilidad: ‘Proporción de personas que enferman en sitio y tiempo determinados’. Distíngase de ‘morbosidad’, ‘conjunto de casos patológicos que caracterizan el estado sanitario de un país’.
5. Respecto al equivalente inglés morbidity, cabe decir que este tiene dos significados, que conviene distinguir claramente:

  1. Para traducir este neologismo inglés, en español pudo haberse optado entre ‘morbosidad’ (del latín morbōsus, enfermo), ‘morbidad’ (del latín morbus, enfermedad) y ‘morbididad’ (del latín morbĭdus, enfermo). El peso del inglés favoreció el uso de esta última variante, que por motivos de eufonía se ha transformado en español a morbilidad (en 1992, la RAE sustituyó en su diccionario ‘morbididad’ por ‘morbilidad’, aunque incorporó al hacerlo una increíble nota etimológica: «del inglés morbility», que es palabra inexistente en inglés). La única pega que podría objetarse a la forma ‘morbilidad’ es su posibilidad de confusión con el adjetivo ‘morbiliforme’ (inglés morbilliform), que expresa relación con el sarampión (del nombre latino del sarampión, morbilli). No obstante, se trata de un adjetivo arcaico, que actualmente puede sustituirse sin problemas por ‘sarampionoso’ o ‘sarampionoide’ en la mayor parte de los casos.
  2. La palabra inglesa morbidity se usa con relativa frecuencia de forma impropia en el sentido de enfermedad o proceso patológico, como si fuera sinónima de disease o illness. Ejemplo: cardiovascular morbidities (enfermedades cardiovasculares).

F: 1, 2 y 3. DTMe. 4. VOCENTO p. 359. 5. COSNAUTAS (consulta. 7.06.2015).

SIN:
F:

RC: mortalidad