Recursos terminológicos y fraseológicos
Plataformas y bancos de datos terminológicos plurilingües

Banc de Neologismes BOBNEO (OBNEO – UPF)
Banco de neologismos del Centro Virtual Cervantes (BNCVC)
Base de datos morfológica del español (BDME / BDME TIP)
Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) 
BelTerme (CFWB)
Cercaterm (TERMCAT)
Conseil international de la langue française (CILF)
Enclave de ciencia (EDC – RAE)
Enclave RAE (RAE)
Eurostat (UE)

Eurotermbank (ETB)
Euskalterm (UZEI)
FAOTERM (FAO)
FranceTerme (Ministère de la Culture)
GDT (OQLF)
GenTerm (Universiteit Gent)

Humanterm (UEM)
IATE (UE)
ILOTERM (OIT)
IMF TERMINOLOGY (IMF / FMI)
ITUTerms (ITU / UIT)
LEXICOOL
METEOTERM (WMO / OMM) Véase UNTERM
MINÉFITERM (Ministère de l’Économie, des Finances et de la Souveraineté industrielle et du numérique)
NATO DICTIONARIES (véase LEXICOOL)
NATOTerm (NATO / OTAN)
NEOLOGCVC (véase BNCVC)
Neoloteca (TERMCAT)
New Global UNTERM

ONTERM (Ontario government terminology)
Rikstermbanken (Swedish Terminological dictionaries)
SICE (OAS)
Sierterm (UEM)
SilvaTerm (IUFRO)
Struna (Database of Croatian Special Field Terminology)
Téarma.ie (The National Terminology Database for Irish)
TeresIA (Terminología + Inteligencia Artificial)
TERGAL (Centro Ramón Piñeiro)
TERMDAT (The terminology database of the Federal Administration – Swiss Confederation)
Terminalf (Ressources terminologiques en langue française)
Terminesp (AETER)
Terminología hitchcockiana*

TERMIUM PLUS (BtB)
TERMPOST (UPU)
Tilde Terminology
TOURISTERM (véase UNWTO OMT)
UHR (Universitetet I Bergen)
UPFTERM (UPF)
UNESCOTERM
UN ESCWA (véase UNTERM)
UNOGTERM (véase UNTERM)
UNTERM (The United Nations Terminology Database)
UNWTO OMT (UN Tourism)
YouGlish (diccionario de pronunciación multilingüe)
VINTARS (véase UNTERM)
Vitrine Linguistique (VT) Cf. GDT – BDL (OQLF)
WebTerm (Cologne University of Applied Sciences)
WHOTERM
WTOTERM (WTO / OMC)

Diccionarios, glosarios, léxicos y tesauros monolingües, bilingües y plurilingües

ACTA
AXONE FINANCIAL GLOSSARY
Cambridge Dictionary
Diccionari.cat
Diccionari de la llengua catalana (DIEC) (IEC )
Diccionario combinatorio del español contemporáneo (REDES)*
Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo
Diccionario de Acción Humanitaria y Cooperación al Desarrollo (Hegoa)
Diccionario de Colocaciones del Español (DiCE)
Diccionario de Colocaciones Latinas (DiCoLat)
Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española (DDDLE)*
Diccionario de Español (DE) – Términos Relacionados (UNIOVI)
Diccionario de ideas afines (DIA)* (Fernando Corripio)
Diccionario del español actual (DEA)
Diccionario del español de México (DEM)
Diccionario del español jurídico (DEJ)*
Diccionario de la lengua española (DLE) (RAE)
Diccionario de locuciones y modismos franceses
Diccionario de partículas discursivas del español (DPDE)
Diccionario de términos clave de ELE (CVC)
Diccionario de términos jurídicos*
Diccionario de términos jurídico-policiales
Diccionario de Términos Meteorológicos en español (tutiempo.net)
Diccionario del Léxico Religioso en 6 Lenguas (Español, Inglés, Francés, Italiano, Alemán, Ruso)*
Diccionario español de construcciones preposicionales
Diccionario español de ingeniería (DEI)
(RAING)
Diccionario Etimológico de Meteorología y Naturaleza (DEMyN)
Diccionario fraseológico documentado del español actual
(Manuel Seco et al.)*
Diccionario histórico de la lengua española (NDHE/NDHLE/DHLE) (RAE)
Diccionario ideológico de la lengua española (DILE)* (Julio Casares)
Diccionario inteligente TERMInológico para el sector TURístico (TERMITUR)
Diccionario internacional para el traductor*
Diccionario meteorológico y climático*
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) (RAE)
Diccionario panhispánico del español jurídico (DPEJ) (RAE/CJI/ASALE)
Diccionario politécnico (Beigbeder)*
Diccionarios WordReference.com
Diccionarios y glosarios (DTI UA)
Diccionaris en Línia (TERMCAT)
Dictionary/Thesaurus Merriam Webster (MW)
Dictionnaire analytique de la mondialisation et du travail (DAMT)
Dictionnaire combinatoire du français*
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires (DAFA)
Dictionnaire de l’Académie française (DAF)
Dictionnaire de la langue française (Émile Littré)
Dictionnaire des collocations
Dictionnaire des combinaisons de mots (Le Robert)*

Dictionnaire des cooccurrences (BtB)
El almanaque (diccionarios varios)
ELECTROPEDIA (IEC)
English Collocation Dictionary (OZDIC)
ESCWA Glossary (CESPAO)
EU Vocabularies (UE)
EuroVoc (UE)
Glosario FMI
Glosario Imatrad
Glosario: Migraciones. 108 términos esenciales (ES-FR-EN)
Glosario Ministerio de Defensa
Glosario multilingüe especies marinas
Glosario notariado
Glosario OMC
Glosario sistemas de pago y liquidación (CPS)
Glosario: 5000 palabras y expresiones útiles (ES-FR)*
Glosario: 5000 palabras y expresiones útiles (ES-EN)*
GLOSHUMAN (ReliefWeb Project)
Glosjur (ONUG)
Glos jur Dcho procesal (ONUG)
GLOSSARISSIMO
ILO Glossaries
IEDCYT (CINDOC – CSIC)
Juridictionnaire (BtB)
La glosateca
Le Robert (Dico en ligne)
Le Rouleau des prépositions (BtB)
Le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi)
Léxico Jurídico español-inglés
Lexique et vocabulaire (Lexvoc) (OQLF)
LOTERRE (vocabularios)
OECDGLOSS (OCDE)
Online English Collocation Dictionary (Inspirassion)
Online Etymology Dictionary (Etymonline)
Online OXFORD Collocation Dictionary (OCD)
OSHA Dictionaries
Oxford Learner’s Dictionaries
REALITER (léxicos)
Recursos de la RAE (RAE Rec)
Recursos en línea para traducción institucional (MOTI – UA)

Refranero castellano
Refranero Multilingüe del Centro Virtual Cervantes (CVC)
Répertoire trilingue d’expressions de sens équivalent – Expressions (CCDMD)
Tesauro de la UNESCO
Tesauros del Patrimonio Cultural de España (Ministerio de Cultura)
Tesoro de la lengua castellana, o española de Sebastián Covarrubias Orozco*
Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española (TDHLE) (RAE)
Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (Academia Puertorriqueña de la Lengua Española)
VJC (UE)
WBG Thesaurus (World Bank/Banco Mundial)
XTEC

Corpus en español

CNDHE (RAE)
COES (UPM)
CORDE (RAE)
CORPES XXI (RAE)
CREA (RAE)
El corpus del español (Mark Davies)

Manual o guía de estilo, recopilatorio o buscador de dudas en español
Organizaciones, organismos, instituciones, universidades, bibliotecas, centros de consulta, centros de documentación, asociaciones y grupos de investigación, nacionales e internacionales

ACNUR
AECID (Ministerio de Asuntos Exteriores)
AENOR
AETER
AETI
AF (Académie française)
ANETI
ANM (Académie nationale de médecine)
APTIJ
ASALE
Asetrad
ATRAE
BAnQ (Québec, Canada)
BCE (UE)
BCVC (Biblioteca del Centro Virtual Cervantes)
BISTRO (Online platform for terminology management)
BNE (Biblioteca Nacional de España)
BOE
BtB (Translation Bureau / Bureau de la traduction) (Government of Canada / Gouvernement du Canada)
BUVA (Biblioteca de la Universidad de Valladolid)
CENDOJ (CGPJ)
CENIM
Cluny-ISEIT (Universitas Catholica Parisiensis)
CRAI DULCE CHACÓN
(biblioteca de la Universidad Europea)
CRUZ ROJA
CURIA (Tribunal de Justicia de la UE)
CSIC
EAFT-AET
ECLIB (Biblioteca de la Comisión Europea)
EHU
ESIT (Sorbonne Nouvelle)
ETI (véase FTI)
FAO
FMI
FTI (UNIGE)
Hegoa (Instituto de Estudios sobre Desarrollo y Cooperación Internacional)
IC (Instituto Cervantes)
ILMH
ILO Library
IOM
(véase OIM)
ISIT
ISTI
IULATERM
KnK (Children without Borders)
LEXICON
LEXYTRAD
MANOS UNIDAS
OBNEO (Observatori de Neologia)
OBP (ISO)
OCDE
OEPM
OIM
OIT
OMC
OMM
OMPI
OMS
OMT (ONU Turismo)
ONU
ONU (Biblioteca Digital)
OQLF
Poder Judicial España (CGPJ)
PMA (WFP)
RAC
RAE
RAI (RAING)
RAENG (Royal Academy of Engineering)
RITAP
RANM
Red Vértice
RS (Royal Society)
RSM (The Royal Society of Medicine)
Save the Children
SFT (terminologie)
SFT (traduction)
TBA (The British Academy)
TECNOLETTRA
TERMCAT (Centre de terminologia)
TERMIGAL
(Servizo de Terminoloxía Galega)
UA
UAH
UAM
UAMBIBLIO (Biblioteca de la Universidad Autónoma de Madrid)
UB
UCA
UCM
UCO

UE
UEM
UIMP
UJI
ULPGC

UMA
UNAV
UNESCO
UNICEF
UniCo
UNIOVI
UPF
UPM
USAL
USC
UVIGO
UZEI (Unibertsitate Zerbitzuetarako Euskal Ikastetxea)
WFP (véase PMA)

Recursos profesionales para la traducción y la redacción biosanitarias monolingües, bilingües y plurilingües
Recursos para la interpretación

Guía del intérprete de conferencias internacionales (ES-FR) Véase Glosario 5000 palabras y expresiones útiles*.
Guía del intérprete de conferencias internacionales (ES-EN) Véase Glosario 5000 palabras y expresiones útiles*.
INTERPRETER TRAINING RESOURCES (ITR)
LINKTERPRETING
ORCIT (Online Resources for Conference Interpreter Training)
SCIC (Servicio de Interpretación de Conferencias de la Comisión Europea)
UN Interpreters’ Glossaries

Portales de recursos, herramientas y aplicaciones nacionales e internacionales