emoticono
325 Visualizaciones

CG: nm

CA: Informática – Internet; Telecomunicaciones.

CT: La escritura trata, desde sus orígenes ancestrales y con carácter prioritario, de resolver el problema de la ambigüedad, al que ha aportado diversas soluciones, que todos usamos. Pero, en nuestro tiempo, inesperadamente, las nuevas formas de comunicación escrita han vuelto a poner sobre la mesa la necesidad de herramientas que ayuden a afinar el grado de ambigüedad que se desea. El chateo digital contemporáneo, que alcanza hasta donde no lo hace el habla, que tiene en común con ella la simultaneidad y la inmediatez, intenta imitarla y sustituirla ─queja sentida, ay, de las generaciones maduras─, por lo que ha explorado soluciones que socorran el déficit de significado del texto desnudo que se suele escribir de forma apresurada, a vuela pluma digital. Algunas de ellas han sido los emoticonos y emojis. Pero cualquier curioso sabe que escribir con imágenes no es un invento de ahora, sino fruto de tanteos y hallazgos muy antiguos. Merece la pena rastrear esos antecedentes y para ello practicar las búsquedas correspondientes.

F: Letra 15 – http://letra15.es/L15-08/L15-08-41-Javier.Fernandez.Delgado-Del.jeroglifico.al.emoticono.cinco.mil.anos.historia,escritura.html (consulta: 16.06.2020)

DEF: Grupo de caracteres utilizado para expresar gestos, emociones o matices afectivos en los mensajes enviados por correo electrónico u otros medios de telemensajería.
F: Cosnautas/Libro rojo (consulta: 16.06.2020)

N: 1. Neologismo formado por contracción de emotional icon.
Del inglés emoticon, y este de emotion ‘emoción’ y icon ‘icono’, influido en su terminación por icono.
El Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española proporciona una definición que corresponde más bien al significado del término «emoji»:
– Representación de una expresión facial que se utiliza en mensajes electrónicos para aludir al estado de ánimo del remitente.
2. No hay resultados en el CORDE, pero sí en el CREA en el que solo hay un resultado. Autor: Prensa. Título: Espéculo. Revista de estudios literarios, 06/2003: Cambios lingüísticos ante el proceso de innovación… País: España. Tema: 02.Lingüística y lenguaje. Publicación: Facultad de Ciencias de la Información. Universidad Complutense de Madrid (Madrid), 2002.
Sin resultados en el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE).
Según el banco de datos BOBNEO de El Observatori de Neologia (OBNEO), aparece recogido como neologismo desde el 5 de enero de 2009.
3. Representación de estos caracteres o signos de escritura: : – ) [sonrisa, alegría], : – D [risa], : – ( [tristeza], ; – ) [guiño], : – o [asombro, sorpresa], 8 – ) (gafas, sabiondo), : – x [mudo; sin palabras; muerto].
4. Muy extendidos en determinados ámbitos, conviene reservarlos a situaciones en las que aporten información o emociones que no son fáciles ni rápidas de expresar por otros medios.
5. En sentido estricto, los emoticonos y los emojis son distintos. Los emoticonos son los símbolos creados con signos de puntuación y que suelen leerse inclinando la cabeza: : – ) o : – (. En cambio, los emojis son caracteres Unicode que se muestran como pequeñas figuras en color con valor simbólico: 😉. Pese a esa distinción original, en el uso general es frecuente y aceptable utilizar la palabra emoticón emoticono para referirse a todos esos símbolos.
6. Alternativas en español para el anglicismo sticker:
Esta palabra alude tanto a los pequeños adhesivos que llevan impreso un texto o una imagen como, últimamente, a los pequeños dibujos que ilustran los mensajes en algunas redes sociales, en general más elaborados que los emoticonos y emojis.
En español es posible emplear, para los dos sentidos, las palabras «pegatina», «calcomanía», «pegotín», «autoadhesivo»… (según el contexto o país donde se use).
7. Según Fernando A. Navarro, este neologismo plantea varios problemas al traductor:
Como derivado de icon (icono), la forma correcta en español no debería ser emoticón, como se ve a menudo, sino «emoticono» (la RAE admitió ambas voces en el 2001, pero en 2014 expulsó a la primera de ellas del diccionario académico). En plural, por lo tanto, emoticons en inglés, pero ‘emoticonos’ y no emoticones en español.
– Se ha propuesto incluso en español la variante *emocicono*, por considerar que la c se adecua mejor al español ‘emoción’. Conviene recordar, no obstante, que muchos derivados de ‘emoción’ incorporan en español la t original del latín emotio, como sucede con ‘emotivo’ o ‘emotividad’. Así pues, ‘emoticono’ es una opción válida.
En el lenguaje coloquial, es frecuente llamar en inglés smileys o smilies tanto a los emoticons originales como a las imágenes correspondientes, también llamadas ‘emoticonos gráficos’. El equivalente español es «caritas» o «caretos» (más apropiado incluso que el inglés original, puesto que no todos los smilies sonríen).
– En el ámbito de la telefonía celular, los emoticonos tradicionales (formados con signos del teclado) han sido sustituidos en gran medida por los emojis (pequeñas imágenes que representan no solo emociones, sino también objetos, personas, animales, acciones, lugares, etc.) de procedencia japonesa, que en español suelen llamarse *emojis* o ‘emoyis’. Tan parecidos son ambos sistemas de comunicación gráfica, que muchas personas los confunden y siguen llamando emoticons a los emojis.

F: 1. Cosnautas/Libro rojo (consulta: 16.06.2020); DLE – https://dle.rae.es/emoticono?m=form (consulta: 16.06.2020). 2. CORDE (consulta: 16.06.2020); CREA (consulta: 16.06.2020); NTLLE (consulta: 16.06.2020); BOBNEO (consulta: 16.06.2020). 3. Cosnautas/Libro rojo (consulta: 16.06.2020). 4 a 6. FUNDÉU – https://www.fundeu.es/recomendacion/emoticono-claves-de-redaccion/; https://www.fundeu.es/recomendacion/sticker-alternativas-en-espanol/ (consulta: 16.06.2020 ). 7. Cosnautas/Libro rojo (consulta: 16.06.2020).

SIN:
F:

RC: